翻訳デマ

ちょっと自信ありませんがたぶん合っていると思うのと、影響が大きいと思うので書いておきます。


極東ブログの最近の記事のなかで、
「サマーズは"It is unfortunate that Japan will become a poor country."と言ってのけたが、」
と書かれてますが、サマーズはそんなこと言っていないと思います。


第一英語が変。ソースを探したら、Ziphiliaという8カ国翻訳掲示板SNSで英語の記事です。オリジナルが日本語の記事の英訳のようです。オリジナルは産経のニューヨーク支局の方でこれを読むとあたかも会場で聞いてきたかのように書かれています。


極東ブログほどの人が引っかかってしまったのはネットに英語の記事があって下手に英語が読める人だから信じこんでしまったのだと思う。ちょっと残念。



産経に限らずマスコミが、海外がどうのこうの言っている、と言っているときは十中八九おかしいのでできる限りソースを探しましょう。