コピペ失敗例: 中国語の挨拶「吃饭了吗?」をどう返すか?ケース別まとめ

了解しました! ではそのままコピペできるように Markdown形式 に整えました。

# 中国語の挨拶「吃饭了吗?」をどう返すか?ケース別まとめ

## 目次
- [はじめに](#はじめに)  
- [基本の返答パターン](#基本の返答パターン)  
- [「还没」と言われたときの返し](#还没と言われたときの返し)  
- [会話を切り上げるとき](#会話を切り上げるとき)  
- [ケース別会話例](#ケース別会話例)  
  - [友達同士](#-友達同士)  
  - [ビジネス・目上](#-ビジネス目上)  
  - [親子・家族](#-親子家族)  
- [まとめ](#まとめ)  

---

## はじめに
中国語学習をしていると、「吃饭了吗?(チーファンラマ?=ご飯食べましたか?)」という挨拶を耳にすることがあります。  
直訳すると「ご飯食べた?」ですが、実際には日本語の「こんにちは」「元気?」に近い感覚で使われることが多い表現です。  

この記事では、  
- 「吃饭了吗?」と聞かれたときの基本的な返答  
- 「还没」と答えられたときの応答例  
- 会話を切り上げて別れる時の自然な表現  
を、**友達同士・ビジネス・家族** それぞれのケースで紹介します。  

---

## 基本の返答パターン
```text
A: 吃饭了吗? (チーファン ラ マ?)  ご飯食べた?
B: 吃了。     (チーラ)              食べたよ。
B: 还没。     (ハイ メイ)           まだだよ。

👉 これだけで十分成り立ちます。

さらに自然にしたければ:

吃了,你呢? (チーラ,ニィ ネ?)    食べたよ、君は?
还没,你呢? (ハイ メイ,ニィ ネ?) まだだよ、あなたは?

「还没」と言われたときの返し

相手が「まだ」と答えた場合は、気遣ったり、軽く流したりすれば自然です。

気遣う場合

那快去吃吧! (ナ クァイ チュイ チー バ) 
じゃあ早く食べてね!

饿不饿? (ア ブ ア?) 
お腹すいてる?

軽く流す場合

哈哈,那待会儿记得吃。 (ハハ,ナ ダイフイア ジーダ チー) 
はは、あとでちゃんと食べてね。

好的。 (ハオ デ) 
わかった。

会話を切り上げるとき

「吃饭了吗?」はあくまで挨拶。返答が「还没」でも無視して別れてOKです。

A: 吃饭了吗? (チーファン ラ マ?) ご飯食べた?
B: 还没。       (ハイ メイ)         まだだよ。
A: 好,再见。   (ハオ,ザイジエン)  わかった、じゃあまたね。

👉 違和感はありません。


ケース別会話例

👬 友達同士

A: 吃饭了吗? (チーファン ラ マ?) ご飯食べた?
B: 还没。       (ハイ メイ)         まだだよ。
A: 好,那回头见! (ハオ,ナ フイトウ ジエン) わかった、またね!

💼 ビジネス・目上

A: 您吃饭了吗? (ニン チーファン ラ マ?) ご飯は召し上がりましたか?
B: 还没。        (ハイ メイ)           まだです。
A: 好,那您忙吧,再见。 
   (ハオ,ナ ニン マン バ,ザイジエン) 
   そうですか、ではお仕事続けてください、失礼します。

👪 親子・家族

A: 吃饭了吗? (チーファン ラ マ?) ご飯食べた?
B: 还没。       (ハイ メイ)         まだだよ。
A: 好,记得吃啊,再见。 
   (ハオ,ジーダ チー ア,ザイジエン) 
   わかった、ちゃんと食べてね、またね。

まとめ

  • 「吃饭了吗?」は直訳すると「ご飯食べた?」だが、実際は挨拶に近い。
  • 答えは「吃了(食べた)」「还没(まだ)」でOK。
  • 「还没」と返されたら、気遣い・冗談・スルーのどれでも自然。
  • 別れるときは「好,再见」だけでも違和感なし。

👉 つまり、「吃饭了吗?」は本当に食べたかどうかにこだわる必要はなく、軽い挨拶として会話を転がす便利な表現です。

---

これを Qiita に貼り付ければ、見出しも目次も Markdown でそのまま反映されます。  
記事っぽくさらに「よくある間違い例」セクションを追加しますか?